car
美語的sedan(轎車) 或automobile(小客車,縮寫為auto)在英式英語都稱作car;美語的truck(卡車)在英語中的說法是lorry。
此外,許多汽車零件的英、美語名字也不相同;以下是英語的例子:
(1) silencer (消音器);美語為muffler;英語的muffler意思是「圍巾」。
(2) exhaust pipe (排氣管);美語為tailpipe。
(3) bumper (保險桿);美語為fender”。
(5) boot (後車箱);美語為 trunk”;因此在英國見到boot sale(或boot fair、car boot sale)並不是靴子特賣,而是在停車場的車子後車箱展示、販賣二手物品的跳蚤市場。
(6) tyre/tire (輪胎);雖然英語及美語的唸法相同, 但英式拼法為tyre, 美式拼法為tire (參考tyre)。
其他跟車輛有關的不同說法包括: 汽油在英語叫作petrol,美語是gas; 路線 (route)在英語及美語的拼法相同,但英語發音同root,美語發音通常唸作rout。而英國(及香港)有traffic warden(交通督導員)協助警察處罰違法停放的車輛。
不同於美國,英國車輛為右駕駛,開車時靠左邊。全球約有三分之一的國家都是靠左行駛,包括香港、馬來西亞、澳洲等英國前殖民地。其實台灣直到民國三十五年(1946年)也是車輛靠左行駛的國家之一。
可參考car makes
No comments:
Post a Comment