Saturday, 14 January 2012
C
›
cafetière (咖啡濾壺):美語稱為 French press (法式濾壓壺);英語 cafetière 源 自法文 cafetière à piston (直譯:活塞咖啡壺)。 caff : 即 café (咖啡店)的 口語說法 ,尤其是傳統式的非連鎖咖啡店。 c...
Fortnight
›
Fortnight 英語的 “fortnight”( 雙週, 副詞 為 “ fortnightly”) 相當於 十四天 ( 源自 “fourteen nights”) , 即為美語的 “two weeks” ,兩者差異明顯 。 不過 副詞 “biweekly” 在美語表...
1 comment:
Friday, 13 January 2012
Cul-de-sac
›
cul-de-sac . 在英國, 「此路不通」經常標示為 cul-de-sac (源自法語,意為 「 袋子的臀部 」 );美國則多以 No Exit ( 沒有出口 ) 或 Dead End ( 死胡同 ) 的路標表示。 Text and photos © Jiy...
Ye Olde vs. "The Old"
›
[awaits text] Text and photos © Jiyue Publications
Soda
›
[awaits text] Text and photos © Jiyue Publications
towards, westwards, downwards &c.
›
towards 英語用介係詞 towards 表示「朝向、面對」;美式用法為 toward ,是將形容詞當作介係詞使用。 類似的用法包括 : upwards (向上)/ downwards (向下)、 inwards (向內)/ outwards (向外)、 no...
Car, lorry, car parts and how to use them
›
car 美語的 sedan(轎車) 或automobile(小客車,縮寫為auto)在英式英語都稱作car;美語的truck(卡車)在英語中的說法是lorry。 此外,許多汽車零件的英、美語名字也不相同;以下是英語的例子: (1) silencer ( 消 音 器 );美語...
›
Home
View web version